2. Weltkrieg



Hi. Könnte einer vielleicht meinen text verbessern??wäre echt super von euch:-)
La Deuxième Guerre Mondiale a commencé en France avec le
<<drôle de guerre>>.La <<drôle de guerre>> était une situation de guerre sans répercussions sur la population. Par conséquent, il n'a pas été sérieux.France n’ était pas prepare comme Hitler a commence son offensive le 10 mai 1940. En l'espace de cinq semaines l'armée française a été amocher/briser/casser. Le 22 juin France capitule au Compiégne.
France a divisé dans trois zones:
Des deux-tiers du nord ont été occupés.
Le sud était libre et on a séparé par une ligne de demarcation.
En outre, le sud a reçu un gouvernement français avec de siège à Vichy.
Il y a encore eu les zones interdites. Ceux-ci étaient dans les secteurs côtiers. L'Allemagne annexe L'Alsace et la Lorraine pour cette raison, des frais d'équipage devaient être payés. Le chef du gouvernement des Vichy est devenu Marschall Phillipe Pétain.Il a interpelé agriculteurs, aussi bien que fascistes français. Le programme de gouvernement était sous le slogan <<Travail, famille, patrie>>. Les principes démocratiques et libéraux ont été échangés contre un régime autoritaire. Les communistes ont été poursuivis et des grèves ont interdit. Juif exclu de la vie culturelle.Mais plus tard (après 1942) le vichy-gouvernement se montra en complice les Nazis. En janvier 1943, le Milice naissait. Le Milice s'acharne contre/après les résistants et juifs.
Avec Pierre Laval a renforcé les Vichy gouvernement ses trains fachistes et la collaboration avec les Allemands.
So, hier mein Korrekturversuch. Rot="falsch", Orange="relativ unsicher" bzw. "unüblich", grün="Vorschlag"

Zitat:
Original von Gast :-)

La Guerre Mondiale a commencé en France avec le <<drôle de guerre>> In Frankreich nennt man den 2. Weltkrieg normalerweise einfach nur "la guerre mondiale", wohingegen der 1. Weltkrieg dort "la grande guerre" ist. Le <<drôle de guerre>> était une situation de guerre sans répercussions sur la population Müsstest dich schon entscheiden, "le" oder "la" drôle de guerre Augenzwinkern Ich persönlich finde, dass "le" sich besser anhört. . Par conséquent, il n'a pas été sérieux. La France n’ était pas preparée quand Hitler a commence son offensive le 10 mai 1940 "comme"="wie" - gemeint ist aber wohl das zeitliche "als"="quand". Außerdem gilt: Länder haben im Französischen soweit ich weiß idR einen Artikel. En cinq semaines l'armée française a été vaincu Das "en l'espace de" habe ich noch nie gehört - wird aber von LEO als richtig angezeigt, wobei ich da manchmal skeptisch bin. Daher einfach ein Vorschlag. Auch für das Wort am Ende der einfache Vorschlag "besiegt"-wobei der ja nicht ganz passen würde. Die Frage ist, welche deutsche Bedeutung Dir vorschwebt. Le 22 juin la France capitule à Compiégne. Städte sind ohne Artikel, daher einfach nur "à"
La France est divisée en trois zones "Frankreich ist unterteilt...": Daher im Passiv (mit Anpassung). Falls du das Ganze in die Vergangenheit bringen möchtest, wie oben schon einmal Augenzwinkern Außerdem kenne ich "diviser" nur mit der Präposition "en" - mag mich aber natürlich irren.:
Les deux-tiers du nord ont été occupés.
Le sud était libre et on l'a séparé de la zone occupée par une ligne de demarcation Ohne Objekt funktioniert der Satz leider nicht. Ich bin ferner der Meinung, dass auch der zweite Satzteil in Orange eingebaut werden muss, da ich "etwas von etwas trenne".
En outre, le sud a reçu un gouvernement français avec le siège à Vichy warum "de"?.
Il y a eu aussi des zones interdites "noch"? Meinst du nicht eher: "außerdem", "zusätzlich" oder so? Außerdem würde ich hier den unbestimmten Artikel bevorzugen, da du diesen Term neu einführst. Ceux-ci étaient dans les secteurs côtiers. L'Allemagne annexait L'Alsace et la Lorraine pour cette raison, des frais d'équipage devaient être payés Den Satz verstehe ich ehrlich gesagt nicht so ganz. Warum "aus diesem Grund"? Oder willst du sagen "und aus diesem Grund mussten..."?. Le chef du gouvernement de Vichy était Marschall Phillipe Pétain Entweder, du stellst den Satz um, oder du vermeidest die Konstruktion "est devenu", da sie leider aktiv und nicht passiv ist - und somit den Sinn verdreht. Il a interpelé agriculteurs, aussi bien que fascistes français Der Satz gefällt mir irgendwie nicht - vielleicht, weil ich das "interpeler" noch nicht gehört habe (muss nichts heißen Augenzwinkern ). Ich würde aber glaube ich auch Artikel setzen, obwohl sie meiner Einschätzung nach tatsächlich nicht zwingend notwendig scheinen. Le programme de gouvernement était sous le slogan <<Travail, famille, patrie>>. Les principes démocratiques et libéraux ont été échangés contre un régime autoritaire. Les communistes ont été poursuivis et des grèves étaient interdit Passiv Augenzwinkern . Les Juifs étaient exclus de la vie culturelle Ansonsten mEn kein Satz. Plus tard (après 1942) le Vichy-gouvernement se montra en complice des Nazis ich meine eher, dass es "en complice de qc." heißen sollte. Hört sich auf jeden Fall besser an.. En janvier 1943, le Milice naissait. Le Milice s'acharne contre les résistants et juifs.
Avec Pierre Laval le Vichy gouvernement a renforcé ses trains fachistes et la collaboration avec les Allemands. Hier musst Du die Satzstellung ändern - Subjekt bitte vor das Prädikat Augenzwinkern


So, hoffentlich habe ich auch nichts verschlimmbessert und nicht zu viel übersehen.

Gruß
MI
Vielen Dank.ich hoffe natürlich das andere sich das durchlesen und vllt auch verbessern. ist nämlich ein Teil meiner 5 Prüfungskomponente:-)..(wobei zu bedeneken, dass ich französsich seit der 11. habe)
le Vichy gouvernement großes Grinsen
Das ist : Le gouvernement de Vichy

Dieise Woche-ende werde ich alle besser machen wenn habe ich Zeit Augenzwinkern
Oh ja, danke Scorfly, den hätte ich eigentlich sehen müssen Hammer
Zitat:

La Deuxième Guerre Mondiale a commencé en France avec la <<drôle de guerre>>. La <<drôle de guerre>> était une situation de guerre sans répercussions sur la population. Par conséquent, elle n'a pas été sérieuse. La France n’ était pas preparée quand/lorsque Hitler a commencé son offensive le 10 mai 1940. En l'espace de cinq semaines l'armée française a été (amocher/briser/casser [Lustig ^^]) vaincue sehr besser.

... wie MI ...

Il y a eu aussi les zones interdites. Celles-ci étaient dans les secteurs côtiers.

... wie MI ...

Il a interpelé agriculteurs, aussi bien que fascistes français. Le programme du gouvernement était sous le slogan <<Travail, famille, patrie>>. Les principes démocratiques et libéraux ont été échangés contre un régime autoritaire. Les communistes ont été poursuivis et des grèves étaient interdites.

... wie MI ...


MI - Gut arbeit ^^

drôle de guerre : Wir sagen das Augenzwinkern
Vielen dank...ich arbeite gerade an weiteren Teilen hoffe könnt mir die auch verbessern:-),,ich stell dir dann rein wenn ich fertig bin :-)
@Gast :-)

Ja, mach's besser in kleinen Stücken, dann hat man meist mehr Motivation Dir zu helfen, weil der Text nicht so lang ist, bzw. es finden sich eher Leute, die Zeit dazu haben. Außerdem wird es dann übersichtlicher.

@Scorfly,
Merci beaucoup.
Danke auch für die Korrektur der Korrektur. Ich bin recht zufrieden, dass ich doch das Meiste gefunden habe!

Gruß
MI

EDIT: Und das mit dem "drole de guerre": Eigentlich ist's ja logisch, weil "guerre" weiblich ist - aber ich fand gestern, dass sich "le" schöner anhören würde Augenzwinkern

Auf 2. Weltkrieg antworten !