Übersetzung, hänge an einem Satz



Hallo ihr lieben, ich muss eine übersetzung machen und verstehe die struktur eines Satzes nicht:

"Je pense que la jeunesse a sur ces sujets des opinions, des envies d'engagement, qu'elle a envie de bouger."

Der satz stammt aus dem nouveaux Horizons (1) auf der Seite 30, wenn das interesant ist.

Vielen lieben dank!!!
Meiner Meinung nach handelt es sich hier um eine ganz einfache Aufzählung:

"Je pense que la jeunesse a sur ces sujets"="Ich denke, dass die Jugend über dieses Thema"
1. "des opinion"="Meinungen [hat]"
2. "des envies d'engagement"="sich dort engagieren möchte"
3. "qu'elle a envie de bouger"="sich bewegen möchte".

Okay, das ist jetzt keine gute Übersetzung - da solltest du noch etwas nacharbeiten - aber vielleicht wird so die Struktur klarer.

Gruß
MI
das gleich hatte ich auch aber da fehlt doch irgendwas oder?
Ich glaube dass die Jugend zu diesen Themen Meinungen und Handelsbedürfnisse hat , die sie in Bewegung bringen wollen (oder , dass sie etwas in Bewegung bringen wollen.

Auf Übersetzung, hänge an einem Satz antworten !