Anfänger Übungen - Korrektur lesen?



Hallo,
ich habe erst vor kurzem angefangen Französisch zu lernen,
ich absolviere gerade einen Kurs und muß dafür verschiedene Aufgaben bearbeiten,
ich würde mich freuen wenn jemand einen Blick auf meine Lösungsversuche (grün) werfen könntet:

(Wichtig ist für mich neben der Grammatik auch die Rechtschreibung und richtige Akzentsetzung)

(Übersetzen: )
1.)
Die Sekretärin telefoniert gern -
La secrétaire aime téléphoner.
2.)
Ich mag besonders gern Tennis -
J' aime surtout le tennis.
3.)
Wir bringen auch Gläser herbei -
Nous apportons aussi les verres.
4.)
Ihr spielt Fußball -
Ils font du football.

(Verneinung: )
5.)
C'est Jean -
Non, c'ne est pas Jean.
6.)
Vous habitez à Nice -
Non, vous n'habitez pas à Nice.
7.)
Elles entrent dans la maison -
Non, elles n'entrent pas dans la maison.

(Übersetzen: )
8.)
Frau Dupont kauft zwei Baguettes in der Bäckerei -
Madame Dupont achète deux baguettes à la boulangerie.
9.)
Auf dem Markt kaufe ich ein Kilo Äpfel und ein Kilo Orangen -
J'achète un kilo de pommes et un kilo d'oranges au marché. (oder muß der Ort nach vorne?)
10.)
Er geht ins Lebensmittelgeschäft und kauft zwei Flaschen Milch -
Il va à l'épicerie et achète deux bouteilles de lait.
11.)
Um 18:30 Uhr gehen Pierre und Jean nach Hause -
À six heures et demie Pierre et Jean vont à la maison.

(Wörter in die richtige Reihenfolge bringen:
ich schreibe nur meine Lösung, hier war ich mir total unsicher)
12.)
À sept heures il se lève pour aller au collège. (??)
13.)
Le lundi Mmd Dupont fait de la gymnastique avec Simone.
14.)
L'élèves apprennent l'allemand au collège.

(Übersetzen: )
15.)
Mittwochs spielt Pierre Fußball mit Luc -
Le mercredi Pierre fait du football avec Luc.
16.)
Um sieben Uhr klingelt der Wecker, und Pierre steht auf -
À sept heures le réveil sonne (,?) et Pierre se lève.
17.)
Mmd Dupont zieht sich an und geht in die Küche -
Mmd Dupont s'habille et va à la cuisine.
18.)
Wieviel Schüler lernen Deutsch in der Schule?
Combien d'élèves apprennent l'allemand à l'école?

(Frage bilden: )
19.)
Le lundi Jean fait du football (Quand?)
Quand est-ce que Jean fait du football?
20.)
Pierre prend le petit déjeuner dans la cuisine (Où?)
Où est-ce que Piere prend le petit déjeuner?
21.)
Jean se lave dans la salle de bains. (Où?)
Où est-ce que Jean se lave?
22.)
Le réveil sonne à sept heures.(Quand?)
Quand est-ce que le réveil sonne?

Ich freue mich über jede Hilfe,
auch wenn es nur ein Teil ist,

vielen Dank,
lg Alexandra
smile
Hier meine Korrekturen. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Zitat:
Original von alexandra_

Ihr spielt Fußball -
Ils font du football.
Meiner Meinung nach besser wäre (auch für unten): "Ils jouent aux football", da ist das "Spielen" besser übersetzt, aber mit "faire" kann man's wohl auch machen - ist aber WESENTLICH seltener! Ich würde es in jedem Fall mit "jouer à" machen!

(Verneinung: )
5.)
C'est Jean -
Non, c'ne est pas Jean.
Nicht vor dem "ne" apostrophieren - erst danach:
Non, ce n'est pas Jean - wäre also besser.


6.)
Vous habitez à Nice -
Non, vous n'habitez pas à Nice.
Hier eine Frage: Spontan hätte ich gesagt, die Verneinung sei die Antwort auf einer Frage - in dem Fall müsste man wohl auf "nou n'habitons pas..." zurückgreifen.

14.)
L'élèves apprennent l'allemand au collège.
Hier ist ein Fehler: Es müsste "Les élèves" heißen.


Gruß
MI
Vielen Dank MI! : )

Was mir noch von der Satzstellung etwas unklar ist,
sagt man im französischem eher:

"À huit heures je prends le petit déjeuner"
oder
"Je prends le petit déjeuner à huit heures"

und bei Punkt 9:
"J'achète un kilo de pommes au marché."
oder eher
"Au marché j'achète..."

Oder gehen beide Varianten bzw. klingt eine Variante irgendwie komisch?
Also beim ersten ist's effektiv wirklich egal. Das ist wie im Englischen oder Deutschen: "Um acht Uhr esse ich mein Frühstück" - "Ich esse mein Früstück um Acht". etc.

Auch beim zweiten sollte es - wenn mich mein Sprachgefühl nicht täuscht - egal sein. Im Grunde handelt es sich ja bei beiden Fällen um eine adverbiale Bestimmung - einmal des Ortes und einmal der Zeit. Und die kann man normalerweise ans Ende ODER an den Anfang setzen.

Und dann dazu, was man eher BENUTZT: Das hängt auch wieder davon ab, was du BETONEN willst. Willst du betonen, dass es auf dem Markt ist - dann würde ich den Satzteil an den Anfange setzen. Ortsbestimmungen stehen aber zumeist am Ende des Satzes (insbesondere, wenn der Satz kurz ist), Zeitbestimmungen häufiger noch am Anfang, besonders, wenn es sich um (für den Kontext sehr wichtige) Jahreszahlen handelt.

Da beide deine Sätze sehr kurz sind, hätte ich persönlich die adverbialen Bestimmungen in beiden Fällen ans Ende des Satzes gesetzt, allerdings muss ich zugeben, dass ich bei grammatischen Feinheiten aus dem Bauch heraus entscheide Augenzwinkern .

Gruß
MI

Auf Anfänger Übungen - Korrektur lesen? antworten !