Ersatz von Nebensätzen



Salut!

Das participe passé verwendet man, wenn man Vorzeitigkeit ausdrücken will.
Das Gérondif ersetzt u.a. Quand-Sätze. Wenn man beim folgenden Beispiel den Satz verkürzen will, muss ich das particip passé neben oder den Gérondif nehmen?

Quand nous sommes revenus d'Allemagne il y a deux jours, nous avons trouvé votre annonce.

Verkürzt:

(En) Étant revenus d'Allemagne il y a deux jours, nous avons trouvé votre annonce.

Mit oder ohne "En"?


Danke für jegliche Hilfe! großes Grinsen
Je prenais le participe passé en trouvant que l'ordre du phrase, c'est le plus important ici!
Zitat:
Original von Amélie Poulain
Je prenais le participe passé [...]


Merci großes Grinsen Aber gibt es wirklich nur die Möglichkeit???

Bitte, es ist wichtig, ich schreibe morgen eine Arbeit! Ditsch

Du moins, j'ai l'aide d'amelie poulain großes Grinsen
Ich glaube, alles hat ich geklärt.
Hier ist eindeutig nach der Reihenfolge der Handlung gefragt, also hat Amélie Poulain recht. Das Gérondif drückt Gleichzeitigkeit aus. Aber das eine ist 2 Tage früher passiert, also muss das Participe passé ran.

Vielen Dank auch, dass mir niemand geholfen hat großes Grinsen

Auf Ersatz von Nebensätzen antworten !