mein grausames französisch-oder eine arbeitwo ich einen brief schreiben darf



da will ich mal dann ersten hilferuf senden.
so ich schreibe morgen meine Französischarbeit und naja....ich muss unter anderem einen brief schreiben....

also hab ich mir mal die freude gemacht und einen brief geschrieben

Zitat:
Cher (name),
merci beaucoup de ta lettre. Je l´ai reçue du 12 septembre.Oui, j´ai lu ta lettre hier.Je reponds ta lettre maintenant. Oui, je suis très active. No je ne suis pas malade. Ça va ? Ça va bien pour le moment. Je suis été en vacances en Italie. Italie est été super. Je suis été`à la plage. C´est été super. J´aime Italie. Tu es été à Espagne. J´ai été à Espagne l´année passée.Il a plu tout le temps...
Mon ami et moi, nous sommes sortis hier dans le cité. Nous avons faits les vitrines.
Donne le bonjour de tes parents et ta soeur.

Bises

(Name)


wäre nett wenn sich das mal jemand durchlesen würde....

ale
Zitat:
Original von ale
Zitat:
Cher (name),
merci beaucoup pour ta lettre. Je l´ai reçue le 12 septembre.Oui, j´ai lu ta lettre hier.Je reponds ta lettre maintenant.(vielleicht schöner, damits nich so abgehackt klingt: "Oui, j'ai lu ta lettre hier et je vais la répondre maintenant: Alors, je suis...." Oui, je suis très active. Non je ne suis pas malade. Ça va ? Ça va bien pour le moment. Je suis été en vacances en Italie. Italie est été super. Je suis été`à la plage. C´est été super. J´aime Italie. Tu es été à Espagne. J´ai été à Espagne l´année passée.Il a plu tout le temps...
ich würde hier auf alle fälle an einigen stellen das passé composé ins imparfait umändern! p.c. ist eher für verschiedene aktionen, tätigkeiten in der vergangenheit gedacht... würde das dann so umschreiben: "J'étais en vacances à l'Italie. J'étais à la plage et c'était vraiment super! J'aime bien l'Italie! Tu étais à l'Espagne? J'étais aussi à l'Espagne la dernière année (bin mir nicht ganz sicher, ob "l'année passée" geht...)."
Mon ami et moi, nous sommes sortis dans la cité hier (bin der meinung, dass man das "hier" nicht an der anderen stelle stehen lassen kann - bin mir da aber auch nicht so sicher! Augenzwinkern ). Nous avons fait les vitrines. meinst du "les lèche-vitrines"? vitrines wären nämlich tatsächlich vitrinen! Augenzwinkern
Donne le bonjour à tes parents et ta soeur.

Bises

(Name)



noch eine sache zu den ländern!

bei männlichen sagt man:

au

bei weiblichen

en

also: je vais en France.

du hattest jetzt allerdings zwei weibliche länder, die mit einem konsonanten anfangen -
da heißt es dann wiederum

à l'

also: j'étais à l'Italie!


amicalement,

le poisson de babel Augenzwinkern
@babelfish imperfect hatte ich noch nicht......

aber vielen dank fürs drüberschauen!

ale
echt? du hattest noch kein imparfait?
das war bei uns die dritte zeit die wir gelernt haben nach passé composé und der zukunftsform mit aller...
na dann musst du's natürlich im passé composé schreiben! smile
allerdings solltest du dann drauf achten, dass das participe passé ja bei formen mit être angeglichen wird - also:

je suis étée à l'Italie. oder
L'Italie est étée super...
achja babelfish,
ich habe das mit l´année passée bei dict.leo.org gefunden
nein ich hattes es noch nicht.aber das liegt auch daran das wir spät dran sind -.-
comment était le contrôl? j'épère que tout va bien! smile
Zitat:
Original von babelfish
du hattest jetzt allerdings zwei weibliche länder, die mit einem konsonanten anfangen -
da heißt es dann wiederum

à l'

also: j'étais à l'Italie!




Ich weiss, ich bin ein wenig spät, aber ich bin mir fast sicher, dass es heissen muss: J'étais en Italie.
In meinem Franz-Buch heisst es: ......Bei Umstandsangaben von Regionen, Ländern und Erdteilen wird in Verbindung mit être en verwendet. In Verbindung mit venir braucht man hingegen de...

étais ist ja das imparfait von être, deshalb müsste man meiner meinung nach en Italie schreiben, oder irre ich mich da?

lg

catro
oooh, ist schon en bisschen her, dass wir das besprochen haben!
sorry (oder eher: pardon!)! Kloppe
ça fait rienAugenzwinkern nein, es war ja nicht als zurechtweisung oder negative kritik gedacht, ist vll falsch herübergekommen, auch entshculdigung Kopf kratz
Zitat:
Original von catro
ça fait rienAugenzwinkern nein, es war ja nicht als zurechtweisung oder negative kritik gedacht, ist vll falsch herübergekommen, auch entshculdigung Kopf kratz


nene, keine sorge, ich hab das schon nich böse verstanden! Augenzwinkern
gut, da bin ich jetzt beruhigtsmile
bleibt aber immernoch die frage, wie's denn jetzt überhaupt bei ale gelaufen ist! Augenzwinkern
das weiß ale auch nicht so ganz.... großes Grinsen
ich weiß es echt nicht, ich kanns überhaupt nicht einschätzen, ich bin nur glücklich es hinter mir zu haben großes Grinsen
naja, wird schon ganz gut gewesen sein!smile
Zitat:
Original von babelfish
naja, wird schon ganz gut gewesen sein!smile
ich hoffe es....zumindest bin ich fertig geworden Augenzwinkern
ich wollte mich noch mal ganz lieb bei euch bedanken!!!
wie ich schon geschrieben habe, habe ich eine 3+geschrieben, was aber nur an der grammatik lag, denn im text hatte ich eine 2- smile
Vielen Dank an babelfish und catro
ale
Zitat:
Vielen Dank an babelfish und catro


hey, ale, pas de problème Augenzwinkern frag ruhig wieder, wenn was ist; im gegensatz zu mathematik kann ich dir in franz nämlich ein bisschen helfensmile

Auf mein grausames französisch-oder eine arbeitwo ich einen brief schreiben darf antworten !