text zusammenfassung



könntet ihr mir den text bitte auf französisch zusammenfassen........
schonmal danke imm voraus......

Text:

Grégoire n'aime pas du tout l'école.Il parle de ses problèmes au collège.
<<Maintenant, j'ai treize ans et je suis en sixième. Oui , je sais , il y a quelque chose qui ne va pas.Je vous explique tout de suite , ce n'est pas la peine de compter sur vos doigts. J'ai redoublé deux fois : le CE2 et la sixième.
L'école , c'est toujours le drame à la maison, vous pouvez imaginer.........
Ma mère pleure et mon père ne dit rien.Moi , je suis très malheureux de les voir comme ca , mais qu'est-ce que je peux faire?Rien.Je ne peux rien dire parce que si j'ouvre la bouche , c'est encore pire .Mes parents , ils répetènt tout le temps :
<<Travaille!>><<Travaille!>><<Travaille!>><<Travaille!>>

D'abord . j'ai compris .Je ne suis pas complètement bête , quand même .Je voudrais bien travailler ; mais le problèmes, c'est que je n'y arrive pas.Tout ce qui se passe à l'école , c'est comme si c'était du chinois pour moi .
J'écoute mais j'oublie tout tout de suite . J'ai été voir presque mille docteurs , pour les yeux , pour les oreilles et même pour la tête .
Et le résultat de tout ce temps perdu , c'est que j'ai un probème de concentration .Tu parles ! Moi je sais très bien ce que j'ai.Je nai pas de problème . C'est juste que l'école , ca ne m'intéresse pas.
Ca ne m'intéresse pas. C'est simple.
J'ai été une seule année heureux à l'école , c'était en maternelle avec une maîtresse qui s'appelait Marie .Je ne l'oublierai jamais.
Le matin , j'ouvre les yeux une heure avant l'école . Et pendant une heure , je sens mon ventre qui gonfle , qui gonfle ..... Et après , j'ai mal au coeur.Je ne peux rien manger pour le petit-déjeuner mais comme j'ai ma mère qui
m'énerve , je mange quand même une biscotte . Dans le bus , je commence à avoir mal au ventre .Si je rencontre des copains et qu'on parle de Zelda , par exemple , ca va un peu mieux , mais si je seul, je me sens très mal. Mais cce qui est fou , c'est quand j'arrive dans la cour .C'est l'odeur de la cour qui me rend malade.Une odeur de craie et de vieilles baskets.
könntet ihr bitte schauen ob dass hier passt...........??

Dans le texte, il s'agit de Grégoire. C'est un adolescent qui déteste l'école. Il raconte ses expériences qu'il y a fait. Puis il a redoublé deux fois. A cause de son échec scolaire, il s'est aussi disputé avec ses parents. Il était examiné plusieurs fois et on a constaté qu'il avait un problème de concentration. Lui-même, il déclare que c'est seulement parce que l'école ne l'intéresse pas. En plus, il mentionne qu'il était content pour un certain temps. C'était à cause de Marie, une maîtresse dont il était amoureux.
Zitat:
Original von kanarya20
könntet ihr bitte schauen ob dass hier passt...........??

Dans le texte, il s'agit de Grégoire. C'est un adolescent qui déteste l'école. Il raconte ses expériences qu'il y a fait. Puis il a redoublé deux fois. Das ist nicht so gut. Inhaltlich kannst du nicht mit "dann" weitermachen, weil er ja genau das beschreibt, bzw. die Gründe. A cause de son échec scolaire, il s'est aussi disputé avec ses parents. Il était examiné plusieurs fois et on a constaté qu'il avait un problème de concentration. Lui-même, il déclare que c'est seulement parce que l'école ne l'intéresse pas. En plus, il mentionne qu'il était content pour un certain temps. C'était à cause de Marie, une maîtresse dont il était amoureux.


Mehr habe ich nicht gefunden. Allerdings bin ich auch recht müde, aber der Text scheint insgesamt auch sehr flüssig und in einem angemessenen Stil geschrieben.

Gruß
MI
"Il était examiné..."
-> würde hier persönlich eher das passé composé (oder eventuell sogar das passé simple) verwenden statt des imparfaits, denn ein solcher Satz passt einfach besser in einem "tiroir d'action" als in einem "tiroir de description" (finde ich wenigstens: es ist ja nicht so, dass er während einer längeren Zeit andaurend untersucht würde und dass diese Untersuchung dann plötzlich und unvorhergesehenerweise durch den Entschluss unterbrochen würde, vgl. auch 'plusieurs fois').
-> würde also eher sagen: "Il a été examiné..."
(Es ist zwar so, dass viele Franzosen hier tatsächlich auch das weniger schwere imparfait verwenden, aber aus linguistischer sicht ist das nicht ganz richtig.)

(Grund der Anpassung: Tippfehler)
Meinen Informationen nach (bzw. den Infos von meinen ehemaligen Lehrern) steht das Imparfait aber auch bei kurzen Dingen in der Vergangenheit, die sich WIEDERHOLEN.
Und durch das "plusieurs fois" würde ich eben eine solche Wiederholung hier sehen.
Ich lasse mich aber natürlich gerne eines besseren belehren!

Gruß
MI

Auf text zusammenfassung antworten !